Hi,
it's a passage from Virgil so there is only one correct translation. This is the passage you want:
facilis descensus averno, sed revocare gradum superasque evadere at auras, hoc opus, hic labor est.
Literally: easy (is) descent (to) hell, but coming back up and escape to the high starts, there is the difficulty, there is the pain.
Proper English: "Easy is the descent to hell; (all night long, all day, the doors of dark Hades stand open;) but to retrace the path; to come out again to the sweet air of Heaven - there is the task, there is the burden."
I left out the part between () in the Latin, assumed it was too long for you.
If you don't want to cover your whole chest with it, you can abridge it to: facilis descensus averno, sed revocare labor est. Or even: facilis descensus averno, sed revocare arduus.What is the latin translation for "the descent to hell is easy; the rise to Heaven is unyielding"?
Hi, this is the text:
Facilis descensus Auerno:
noctes atque dies patet atri ianua Ditis;
sed reuocare gradum superasque euadere ad auras,
hoc opus, hic labor est.
Aeneas needs to go into the Underworld, but the Cuman Seer warns him of the dangers. He managed to get out, though. :)
Report Abuse
No comments:
Post a Comment