I want to get a tattoo of the Latin translation.... "wake your dreams" or "wake your imagination" possibly both
I found this at a translation webiste
"excito vestri somnium"
But I'm not sure that's right... especially since those websites always get things wrong.
Please and Thankyou.I need a English to Latin translation for a phrase?
wake your dreams - "excita tua somnia" or "excita somnia tua"
wake your imagination - "excita tuam imaginationem" or "excita imaginationem tuam"
"excito vestri somnium" is rubbish, as you thought. It translates to something like "I wake the dream of yours".I need a English to Latin translation for a phrase?
Technically, 'excito vestri somnium' means 'to summon the dream of yours', but could also be interpreted as 'to excite the foolishness of your'
Try 'carpe somnium' 'to sieze the dream'I need a English to Latin translation for a phrase?
In Latin, that means to "call forth your dream", which, I think, is about as close as you will get in Latin to this concept.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment