I have to write some of my own Latin phrases for a project I'm doing, but I'm terrible with Latin, and I can't hardly find a correct translation site. Anyone wanna help, please? D8|||If you're referring to a specific person who is currently acting without mercy:
is qui clementia caret
lit. "he who is (presently) lacking mercy".
*
"caret" is 3rd person singular indicative of "careo" = "to be void/free from; to lack/need"; together with "qui", forms a simple relative clause; Note that "careo" takes the ablative for its object, i.e. "clementia".
-----
If you're generalizing a kind, or type, of person, i.e. one (of others) who would act without mercy:
is qui clementia careat
lit. "he who would be the sort of person to lack mercy".
"careat": 3rd person singular present *subjunctive*; together with "qui" forms a generic qui clause (a.k.a. relative clause of characteristic);
-----
Compare:
Indicative:
is, qui clementia caret, omnes interficit
"he, who is showing no mercy, kills everyone".
*
Subjunctive:
is, qui clementia careat, inimicos modo habet
"a person that lacks mercy has only enemies"
-----
You can also use a participle, esp. for titles:
ille clementia carens
cf. (from Harrius Potter) "Nick Paene Capite Carens" = "Nearly No-Neck Nick"
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment