Does anyone know how to correctly say "Overcome evil with good" in Latin. It is from Romans 12:21 in the bible. In many different places the translation is Vince malum bono. In others it is Bono vince malum. Which is correct? |||noli vinci a malo sed vince in bono malum
Be not overcome by evil: but overcome evil by good
The whole Bible is translated side by side on this site:
http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t鈥?/a>|||Either way.
In Latin the words can be in any order. The way the ending of a word is spelled denotes its part in the sentence, not its order or position.. |||The responder "Peace" is 100% correct. You may also find the complete Latin text for the Bible at http://www.thelatinlibrary.com/bible.htm鈥?/a> and if you look here you can find a whole lot more Christian Latin:
http://www.thelatinlibrary.com/christian鈥?/a>
But please note that for these passages the 'Latin Translation' is not a translation from English, but rather the English that you have is a translation from the Latin. The Latin of the New Testament is a translation, from the koine Greek (as opposed to the Attic Greek used by writers such as Plato or Demosthenes). If you want the oldest version of the phrase that is extant, you need to go to the Greek text:
渭峤?谓喂魏峥?峤懴€峤?蟿慰峥?魏伪魏慰峥? 峒€位位峤?谓峤肺何?峒愇?蟿峥?峒€纬伪胃峥?蟿峤?魏伪魏峤刮?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment