Carpti = the seized.
Use the masculine plural of the past participle. This is fairly common in Latin. Adjectives (which includes participles) are frequently used as substantives.
The participle "carpti," as you mention, means more like "plucked" (as flowers). What you actually want is "capti" ("seized"/"captured") or "rapti" ("taken [by force]) or "victi" (conquered").
Report Abuse
What is the latin translation of "the seized"?Doc, READ THE QUESTION!! The asker understands the difference, knows about the pluck/seize issue, but still specifically asked for the answerer to use the verb CARPERE.
Report Abuse
What is the latin translation of "the seized"?Dollhaus is exactly right, and I can't imagine why anyone gave his answer a thumbs down.
No comments:
Post a Comment